quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Reciclagem musical XXXIX

Esta 39ª reciclagem musical sai um pouco da norma, uma vez que se trata de uma canção cuja letra não é nem em Inglês nem em Português. Esta canção pertence ao álbum de estreia do jovem cantor israelita Harel Skaat, também entitulado Harel Skaat (2006) e dá pelo nome de Haru’ach teshane et kivuna, o que em inglês se traduz como The wind will change direction. Aqui ficam a letra original, em hebraico, e a tradução para inglês (que encontrei neste site http://hebrewsongs.com/?song=haruachteshaneetkivuna).

HARU'ACH TESHANE ET KIVUNA

Lif’amim ksheTel Aviv eina nisgeret
Ani yored el hacafe shebapina
Mabit el hatnu’a shelo otzeret
Gam kshemashehu kore bamedina
Ani kmo ale nidaf mikol eru’a
Aval mazmin od kos café lashulchan
Al ma ani omed im kol shavu’a
Kol echad yachol litrof et ha’olam

Ani yode’a shebasof yimog hatza’ar uali
Ulai machar ulai be’od shana
Haru’ach hahodefet et hashachar
Basof od teshane et kivuna

Velif’amim ksheTel Aviv eina nirdemet
Ani tzo’ed im haketzev shel ha’ir
Mitachat leraglai hi mehamhemet
Tzlilim sheyerakmu basof beshir
Nicho’ach shel café ba mikol ever
Kulam omrim dvarim ra’im al hehatid
Ve’echshehu hakol yihey beseder
Me’at yoter, pachot midai, kemo tamid

Ani yode’a shebasof yimog hatza’ar uali
Ulai machar ulai be’od shana
Haru’ach hahodefet et hashachar
Basof od teshane et kivuna

Haru’ach hanoshevet al batenu
Me’arbelet ananaim shel se’ara
Rachmi me’at, rachmi me’at alenu
Havi’I lanu yom shel regi’a

Ani yode’a shebasof yimog hatza’ar uali
Ulai machar ulai be’od shana
Haru’ach hahodefet et hashachar
Basof od teshane et kivuna

THE WIND WILL CHANGE DIRECTION

Sometimes when Tel Aviv doesn’t shut down
I go down to the Café in the corner
I look at the traffic which doesn’t stop
Even when something happens in the country
I am like a falling leaf when something happens
But order another cup of coffee to the table
What is my stand if every week
Anyone can make the world insane

I know that at the end maybe sorrow will fade away
Maybe tomorrow maybe another year
The wind that pushes away dawn
At the end will change its direction

And sometimes when Tel Aviv doesn’t go to sleep
I march with the beat of the city
It hums under my feet
Sounds which will be embroided to a song at the end
The scent of coffee comes from all directions
They all say bad things about the future
And somehow everything will be ok
A bit more, a bit less, like always

I know that at the end maybe sorrow will fade away
Maybe tomorrow maybe another year
The wind that pushes away dawn
At the end will change its direction

The wind that blows on our homes
Whirls clouds of storm
Have a bit of mercy; have a bit of mercy on us
Bring us a day of calm

I know that at the end maybe sorrow will fade away
Maybe tomorrow maybe another year
The wind that pushes away dawn
At the end will change its direction

Existem alturas em que é dificil não ser pessimista. Especialmente quando parece que o mundo parece ter enlouquecido à nossa volta, e nos damos conta em vivemos num equilibrio frágil, que somos apenas mais uma parte de um mundo que nos rodeia e sobre o qual não temos o menor controlo. Apesar disso a vida à nossa volta segue o seu curso, com a animação de rotina da teia humana em que pulsa a vida de uma cidade. E que acaba por nos levar a esquecer um pouco os nossos receios acerca da incerteza do futuro e deixarmo-nos levar na corrente e esperarmos que amanhã tudo esteja ainda no seu lugar e este equilibrio delicado se matenha de pé, e que o vento traga uma brisa calma e não a tempestade.

1 comentário:

Artemis disse...

Obrigado por colocarem a tradução para português desta música aqui.
Ela é uma das minhas favoritas e adoro o cantor. Todas as músicas dele estão cheias de significado.